La Cité des lettres
Jonas Tjädeer, Maja Knochenhauer
Traduit (suédois) par Catherine Renaud
Rue du monde, 2025
Habiter les lettres
Par Anne-Marie Mercier
Les éditions Rue du monde méritent bien leur nom, ici c’est à plus d’un titre.
Quelle bonne idée tout d’abord, d’avoir traduit du suédois ce bel album ! C’est aussi un abécédaire qui ne se contente pas de lister les lettres accompagnées de noms d’animaux commençant par chacune d’elles (Ara, Baleine, Eléphant, etc.). Il ouvre sur une véritable «cité»: chaque lettre, présentée en grand sur la page, a la forme d’un bâtiment et prend le nom de celui-ci : A comme atelier, B comme bibliothèque, C comme château, D comme dépôt-vente, E comme Électrique (centrale), F comme Ferme… On s’éloigne donc de la liste préconçue et éloignée du quotidien des enfants pour rejoindre le réel et l’élargir (la centrale électrique ne fait pas partie de l’horizon de tous, et pourtant…).
L’intérieur de la lettre-bâtiment est présenté en coupe, comme une maison de poupée. L’atelier est un espace lumineux sous un toit pointu comme un A, les rayonnages s’empilent dans les différentes branches du B de la bibliothèque, un escalier monumental épouse la courbe du C château… Ces espaces sont peuplés de petits personnages en accord avec le lieu.
La tradition est pourtant respectée, comme un clin d’œil : on trouve aussi des animaux parfois incongrus dans le lieu, comme le flamant rose dans la ferme – on devine pourquoi : ils reprennent ainsi la tradition de l’abécédaire et un autre jeu consiste à cherche l’animal insolite et à vérifier la correspondance de son nom avec la lettre du lieu.
L’ensemble est fin et délicat, extrêmement élégant.